Medelanders Nederlanders: Surinamers: verschil tussen versies
Geen bewerkingssamenvatting |
Geen bewerkingssamenvatting |
||
Regel 16: | Regel 16: | ||
'''In trance-mabok''' | '''In trance-mabok''' | ||
Onder de titel ''In trance-mabok'' maakt regissuer Fons Grasveld duidelijk hoe de Javaanse paardansgroep (in het javaans: djang képang) Bangoen Moeljo uit Delfzijl de oude Javaanse traditie van de paarddans in stand houdt. | Onder de titel ''In trance-mabok'' maakt regissuer [[Fons Grasveld]] duidelijk hoe de Javaanse paardansgroep (in het javaans: djang képang) Bangoen Moeljo uit Delfzijl de oude Javaanse traditie van de paarddans in stand houdt. | ||
Versie van 10 jan 2014 14:11
In 1988 zendt Medelanders Nederlanders een aantal televisieprogramma's uit voor Surinamers die in Nederland wonen. Elk programma duurt een half uur. De televisieprogramma's zijn uitgezonden op Nederland 2.
Hieronder zijn de titels van de programma's weergegeven met hun beschrijving:
Soekoe mi fesi
Soekoe mi fesi is de eerste Feduco-productie van Gloria Lowe, afkomstig uit het buurland van Suriname, Brits Guyana. De titel betekent letterlijk: zoeken naar mijn (eigen) gezicht. Aan de hand van korte gesprekken met drie Surinaamse schilderessen gaat de programmamaakster op zoek naar de rol van de Surinaamse kunstenaar in de Nederlandse maatschappij.
Sranantongo & Sarnami
Sranantongo & Sarnami is de titel van een programma over de talen van Suriname. Niet alle Surinamers in Nederland spreken dezelfde taal: veel Nederlanders weten dat niet. Regisseur Frank Zichem maakte hierover een documentaire waarin de herkomst en het hedendaags gebruik van de verschillende Surinaamse talen centraal staan.
In trance-mabok
Onder de titel In trance-mabok maakt regissuer Fons Grasveld duidelijk hoe de Javaanse paardansgroep (in het javaans: djang képang) Bangoen Moeljo uit Delfzijl de oude Javaanse traditie van de paarddans in stand houdt.
Sabi Diri
Regina Calselea (Creoolse) en Mila Panalal (Hindoestaanse) zijn beiden verliefd op de jonge en zelfverzekerde Mitchell Winter. De ouders van de meisjes zouden graag zien dat de twee tieners volgens de eigen culturele traditie aan de man komen. Sabi Diri is een driedelige dramaserie welke mede mogelijk gemaakt is door een financiële bijdrage van het Ministerie van WVC. Het scenario is geschreven door Jan Rutger Achterberg en de regie is in handen van Frank Zichem.
Kouseband of spercieboon
Dat de Nederlandse markt in de afgelopen jaren met vele onbekende uitheemse producten is verrijkt, is bekend. Zo is de kouseband in menig groentewinkel zonder enig probleem te krijgen. De prijs voor deze producten is relatief hoog. Voor veel Surinamers is het dan ook niet eenvoudig om tot een verantwoorde maaltijd te komen. De goedkopere Hollandse pot past niet bij de eigen eetcultuur en het Surinaamse gerecht is vaak te duur. Reden voor programmamaaksters Astrid Serkei en Chandra Orie om in dit programma Mevrouw Cooman (moeder van Nellie) uit te nodigen. Zij bereidt voor de kijkers een eenvoudige maar voedzame maaltijd voor.
Badlat riti-riwáj
De in Nederland wonende Surinaamse Hindoestanen zijn afstammelingen van Brits-indische contractarbeiders. De verhuizing van Brits-Indië naar Suriname en later van Suriname naar Nederland, zijn van invloed geweest op de verschillende Hindoestaanse leefgewoontes. Badlat riti-riwáj een programma van Astrid Serkei en Chandra Orie, houdt zich vooral bezig met veranderingen in tradities welke zijn veroorzaakt door het vertrek naar Nederland. In gesprekken met oudere en jongere Hindoestaanse vrouwen komen onderwerpen als religie, taal en omgangsvormen tussen ouderen en jongeren aan de orde.
Terug naar Medelanders Nederlanders