Trivia:SamSam: verschil tussen versies

Uit B&G Wiki
Geen bewerkingssamenvatting
Geen bewerkingssamenvatting
 
(2 tussenliggende versies door een andere gebruiker niet weergegeven)
Regel 1: Regel 1:
[[SamSam|Terug naar SamSam]]
[[SamSam|Terug naar SamSam]]


* Het schrijvers duo [[Harm Edens]] en [[Ger Apeldoorn]] geven inzicht in de bewerking van de Engelse scripts. Ger Apeldoorn legt uit:"Onze enige opdracht was de verhalen aan te passen aan de huidige tijd, zodat de kijker loskomt van de oorspronkelijke serie. Het is geen Nederlandse Cheers. SamSam moet het hebben van de situatie-humor". Harm Edens voegt hieraan toe: "Met dat in het hoofd hebben wij SamSam geschreven. De traditie van verbale humor zoals die in Engeland bestaat is natuurlijk prachtig. Maar je moet vaststellen dat die in Nederland onbekend is. Dan kun je de typisch Engelse humor wel op het Nederlandse publiek loslaten, maar dat is erg riskant. Je hebt kans dat de grappen er tien meter overheen schieten". <br> (bron: ''Algemeend dagblad'' 5-9-1994)
* Het schrijvers duo [[Harm Edens]] en [[Ger Apeldoorn]] geeft inzicht in de bewerking van de Engelse scripts. Ger Apeldoorn legt uit:"Onze enige opdracht was de verhalen aan te passen aan de huidige tijd, zodat de kijker loskomt van de oorspronkelijke serie. Het is geen Nederlandse ''Cheers''. ''SamSam'' moet het hebben van de situatie-humor". Harm Edens voegt hieraan toe: "Met dat in het hoofd hebben wij ''SamSam'' geschreven. De traditie van verbale humor zoals die in Engeland bestaat is natuurlijk prachtig. Maar je moet vaststellen dat die in Nederland onbekend is. Dan kun je de typisch Engelse humor wel op het Nederlandse publiek loslaten, maar dat is erg riskant. Je hebt kans dat de grappen er tien meter overheen schieten". <br> (bron: ''Algemeen dagblad'' 5-9-1994)

Huidige versie van 14 dec 2011 om 08:02

Terug naar SamSam

  • Het schrijvers duo Harm Edens en Ger Apeldoorn geeft inzicht in de bewerking van de Engelse scripts. Ger Apeldoorn legt uit:"Onze enige opdracht was de verhalen aan te passen aan de huidige tijd, zodat de kijker loskomt van de oorspronkelijke serie. Het is geen Nederlandse Cheers. SamSam moet het hebben van de situatie-humor". Harm Edens voegt hieraan toe: "Met dat in het hoofd hebben wij SamSam geschreven. De traditie van verbale humor zoals die in Engeland bestaat is natuurlijk prachtig. Maar je moet vaststellen dat die in Nederland onbekend is. Dan kun je de typisch Engelse humor wel op het Nederlandse publiek loslaten, maar dat is erg riskant. Je hebt kans dat de grappen er tien meter overheen schieten".
    (bron: Algemeen dagblad 5-9-1994)